Конкурс молодых переводчиков

КОНКУРС МОЛОДЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ

КОНКУРС МОЛОДИХ ПЕРЕКЛАДАЧIВ

KONKURS MŁODYCH TŁUMACZY

ПОЛОЖЕНИЕ О КОНКУРСЕ МОЛОДЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ

 

 

1. Общие положения.

1.1.Организаторы конкурса.

Организаторами конкурса являются Таврическая академия Крымского федерального университета имени В.И. Вернадского, Союз писателей Республики Крым, факультет славянской филологии и журналистики Таврической академии КФУ им. В.И. Вернадского.

1.2. Оргкомитет и жюри конкурса.

Состав оргкомитета и жюри конкурса:

Председатели конкурса: директор Таврической академии, доктор географических наук, профессор Воронин И.Н., председатель правления Союза писателей Республики Крым, главный редактор литературно-художественного журнала «Крым» Басыров В.М.

Сопредседатели конкурса: декан факультета славянской филологии и журналистики ТА КФУ, доктор филологических наук, профессор Богданович Г.Ю., заведующий кафедрой русской и зарубежной литературы ТА КФУ, доктор филологических наук, доцент Курьянов С.О.

Члены жюри конкурса: секретарь Союза писателей Республики Крым по организационным вопросам и делопроизводству, главный редактор газеты «Литературный Крым» Анфимова В.А., поэт, член Союза писателей Республики Крым Бондаренко О.Ф., доцент кафедры украинского языкознания Крымского инженерно-педагогического университета, доктор филологических наук, доцент Гадомский А.К., поэт, член Союза писателей Республики Крым Голубева О.В., заведующий кафедрой украинской

филологии ТА КФУ, доктор филологических наук, профессор Гуменюк В.И., старший преподаватель кафедры межъязыковых коммуникаций и журналистики Диброва С.М., заведующий кафедрой русского, славянского и общего языкознания ТА КФУ, доктор филологических наук, профессор Петров А.В., доцент кафедры русского, славянского и общего языкознания ТА КФУ, кандидат филологических наук, доцент Сегал Н.А., доцент кафедры русской и зарубежной литературы ТА КФУ, кандидат филологических наук, доцент Скороходько С.А., доцент кафедры русского, славянского и общего языкознания ТА КФУ, кандидат филологических наук, доцент Щербачук Л.Ф.

2. Порядок организации и проведения конкурса.

2.1. Цель и задачи.

Цель и задачи конкурса – привлечение внимания общественности к проблемам перевода, развитие творческого потенциала молодежи, формирование и развитие у учащихся к интереса к переводческой деятельности, создание возможностей для реализации практических навыков и умений в области перевода, поддержка творческой молодежи.

2.2.Номинации.

Конкурс проводится в двух номинациях: «Перевод художественной прозы» и «Перевод поэзии».

2.3. Языки перевода:

- русский,

- украинский,

- польский.

2.4. Сроки конкурса.

Конкурс проводится с 25 марта по 25 апреля 2016 года. Работы принимаются до 23.59 часов (мск.) 25 апреля.

25 мая 2016 года – подведение итогов и объявление результатов конкурса.

2.5. Условия конкурса.

К конкурсу допускаются молодые люди в возрасте от 14 до 24 летнезависимо от места проживания и рода занятий.Оценивание проводится по двум возрастным группам: младшая (14–18 лет) и старшая (19–24 лет).

Участникам конкурса предлагается перевести прозаические или поэтические художественные тексты с русского языка на украинский или на польский языки, с украинского языка на русскийязык и с польского языка на русский или украинский языки.

Тексты для перевода доступны для скачивания по ссылкам:

 

https://cloud.mail.ru/public/65B2/E6onHeJJw  текст для перевода с польского языка (проза)

 

https://cloud.mail.ru/public/5s74/JBri5mb1f  текст для перевода с польского языка  (поэзия)

 

https://cloud.mail.ru/public/9Ybv/XUGW3N5Xw  текст для перевода с русского языка (поэзия)

 

https://cloud.mail.ru/public/Lhp8/wysnAqFTf  текст для перевода с русского языка (проза)

 

https://cloud.mail.ru/public/6Xzt/LHRYyadJ2 текст для перевода с украинского языка (поэзия)

 

https://cloud.mail.ru/public/KDkj/xqyQyk4Dm текст для перевода с украинского языка (проза)

 

Каждый участник может принять участие в конкурсе по одной или нескольким номинациям и выполнять перевод с нескольких языков.

Жюри оценивает

- передачу жанрово-стилистических особенностей оригинала,

- точность и полноту передачи смысла оригинала,

- передачу особенностей стиля автора,

- качество языкового оформления текста перевода.

2.6. Правила оформления текста перевода.

Текст перевода подается в компьютерном варианте в программе MicrosoftWord (TimesNewRoman, кегль – 14, межстрочный интервал – 1,5, абзацный отступ – 1,25 см, все поля – 2 см) в формате doc.

Файл следует подписывать следующим образом: фамилия и инициалы претендента; указание на номинацию, а также с какого и на какой язык осуществлен перевод. Пример именования файла, содержащего перевод:

Иванов К.П. Проза. Р-У,

где «Проза» – номинация, «Р» – «русский» (язык оригинала), «У» – «украинский» (язык перевода).

2.7. Подача работ.

Работы, подаваемые на конкурс, оформляются в соответствии с требованиями пункта 2.6 и сопровождаются заявкой.

Заявка  доступна для скачивания по ссылке : https://cloud.mail.ru/public/CfFB/giQNaZaEW

В случае неправильного оформления работы или заявки претендент к конкурсу не допускается.

Желающие участвовать в обеих номинациях и/или выполнять перевод с нескольких языков должны заполнить соответствующее число заявок (отдельную заявку на каждый вид перевода).

Заявку на участие и текст(-ы) перевода(-ов) просим присылать по адресу Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. .

Если в течение трех рабочих дней претенденту не приходит подтверждение получения работы и заявки, ему необходимо выслать их еще раз.

2.8. Подведение итогов конкурса.

Итоги конкурса оформляются протоколом заседания жюри, в состав которого входят профессиональные переводчики и преподаватели дисциплин переводоведческого цикла Крымского федерального университета имени В.И. Вернадского.

Сообщение об итогах конкурса размещается на официальном сайте Крымского федерального университета имени В.И. Вернадского и Таврической академии.

Победители конкурса получат дипломы первой, второй и третьей степеней.

Все участники конкурса получат сертификат участника.

Организаторы конкурса оставляют за собой право публиковать материалы конкурса (переводы, фотографии с церемонии подведения итогов конкурса и т.п.) с целью популяризации результатов конкурса.

Фото на превью: http://library.vladimir.ru/tag/konkurs

Facebook
Facebook
YouTube
MAST
 
 
http://www.zoofirma.ru/
Go to top